看過了武打,如果想進一步邁進京劇的門檻,就有一個前提——必須懂得京劇人物之間的對話,因為聽懂了對話,才能了解劇情。大家可能會奇怪:說話有什麽不好懂的?京劇,就是說北京話(普通話)的戲唄!
事情不是這麽簡單。中國的戲曲是一個很大、很大的大家庭,有三百多個劇種。除了京劇之外,還有川劇、滬劇、越劇、豫劇、粵劇、桂劇、閩劇、滇劇、吉劇、龍江劇等。一般的情況是,“劇”字前邊表示地點的那個字兒,就意味著這個劇種要說這個地方的方言。比如,川劇就要說四川話,滬劇就要說上海話,豫劇就要說河南話,粵劇就要說廣東話……為什麽會有這樣的情形?原因是中國太大了,過去的中國是交通不便的,皇帝春天在北京派遣欽差大臣去廣東,等欽差大臣坐著轎子到達廣東,就已然是夏天了。如果欽差大臣是北京人,而廣東的官員是當地人,那麽他倆就沒有辦法交談,對方的話是一句也聽不懂的。現在當然不要緊了,北京有什麽事情需要通知廣東,可以利用電報、電話、電傳——隻要一眨眼的工夫,就全都解決了。即使北京的人到了廣東,住進任何一家飯店、旅館,服務員都會用標準的普通話和你問答。北京人在廣東看粵劇,舞台兩側都掛有字幕,可以幫助理解劇情。
但是,在各種地方戲各自形成的過程中,古代中國始終處在封閉的狀態,沒有電報、電話和電傳,各種地方戲的演員就用自己的方言來演唱,隻要本地人聽懂就行了,演出時也沒有字幕,根本沒有考慮到聽不懂方言的人怎麽辦。各種地方戲之間的區別,主要就在於語音和基於語音基礎上的演唱技法。舉個例子:川劇和豫劇有什麽不一樣?不在於劇本,不在於舞台形式,就在於一個說四川話,一個說河南話——這是表麵上的區別;還有更重要的差異,那就是兩種方言(以及方言背後的地域文化)為兩種演唱技巧提供了絕對不同的物質基礎。