首頁 兒童閱讀的世界Ⅰ:早期閱讀的心理機製研究

新的研究趨勢:從語音加工到構詞、句法加工

全世界有很多以漢語為母語的兒童都掌握著另一門語言。通常來說,這門第二語言可能在類型上與漢語存在著較明顯的差異,比如英語;或者該第二語言可能是方言,沒有獨立的書寫係統,也並不是通過學校的教學而習得。雙語結構、書寫係統和學習經曆的差異,有助於排除由跨語言遷移以及教學因素造成的影響,更為探索雙語經曆在元語言發展以及語言加工中的作用提供了廣闊的研究空間。

正如上述幾部分提到的,有關於漢語雙語兒童的研究已經證實,雙語經曆在語音加工中的作用可能已經超越了跨語言遷移的範疇,而且被解釋成對語言結構特征的敏感程度(Kuo & Anderson,2010,2012)。本質上,由於語音、構詞以及句法都是在操作一種相似分布排列規則(Chomsky,1965;Chomsky & Halle,1968),因此雙語兒童也有可能在構詞加工以及句法加工的過程中展現出較高的結構敏感度。比如,在一個英語單詞中,能夠跟在/b/和/p/後的輔音隻有/l/和/r/(bloom,broom,play,pray)。音素/b/與/p/在輔音中屬於雙唇塞音,音素/l/與/r/屬於流音。在英語中,音素/p/與/b/開頭的輔音音叢的分布排列規則可以用下列公式表達:

[雙唇塞音]+[流音]

構詞與句法也有類似的分布排列規律。比如,名詞後綴 -tion隻能接在動詞而不是形容詞之後(speculation,estimation,distribution),而名詞後綴-ty隻能接在形容詞而不是動詞之後 (tranquility,sanity)。句法規則體現在單詞在言語中的分布與排列。比如,在英語中,形容詞通常在名詞之前,而在法語中形容詞則位於名詞之後。

考慮到不同語言結構也具有相似的規則,我們有理由將雙語元語言發展的研究從以往的語音加工方麵擴展到構詞以及句法加工方麵。